<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Douce France</title>
	<atom:link href="http://dulcefrancia.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://dulcefrancia.wordpress.com</link>
	<description>Más, mucho más acerca de Francia</description>
	<lastBuildDate>Sun, 04 May 2008 05:27:42 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<cloud domain='dulcefrancia.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://www.gravatar.com/blavatar/45ae3fccd4922b15d710021e52f316fa?s=96&#038;d=http://s.wordpress.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>Douce France</title>
		<link>http://dulcefrancia.wordpress.com</link>
	</image>
			<item>
		<title>Douce France vs Héxagone</title>
		<link>http://dulcefrancia.wordpress.com/2008/05/04/douce-france-vs-hexagone/</link>
		<comments>http://dulcefrancia.wordpress.com/2008/05/04/douce-france-vs-hexagone/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 May 2008 05:27:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gael</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dulcefrancia.wordpress.com/?p=7</guid>
		<description><![CDATA[ 
Como lo había prometido, aquí conseguirán estas dos canciones que representan las dos caras de Francia.
Douce France de Charles Trenet es un himno al amor patriotico, a la &#8220;douceur de vivre&#8221; a la francesa (= dulce vida) y resalta el bienestar y las cosas sencillas pero hermosas que el cantante grabó en su mente. [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=dulcefrancia.wordpress.com&blog=3116150&post=7&subd=dulcefrancia&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p style="text-align:center;"><img src="http://www.musicweb-international.com/nostalgia/2004/Jan04/trenet_8120753.jpg" alt="Ch. Trenet" width="300" height="297" /> <img src="http://www.stars-celebrites.com/photos/R/renaud03.jpg" alt="Renaud" width="207" height="295" /></p>
<p>Como lo había prometido, aquí conseguirán estas dos canciones que representan las dos caras de Francia.</p>
<p>Douce France de Charles Trenet es un himno al amor patriotico, a la &#8220;douceur de vivre&#8221; a la francesa (= dulce vida) y resalta el bienestar y las cosas sencillas pero hermosas que el cantante grabó en su mente. Se trata de la Francia de antaño, la de antes de la 2nda guerra mundial cuando el país vivía sus últimos días de gloria. La canción fue escrita durante la ocupación de Francia por la tropas nazis. Fue considerada como un alivio para quienes no aceptaban la presencia alemana en nuestras fronteras. La traducción la conseguí en linea, Ustedes a buscar la canción hehe ! <span style="color:#8c3800;"><span style="font-size:x-small;"><span style="font-family:Verdana;"><strong><em></em></strong></span></span></span></p>
<p><span style="color:#8c3800;"><span style="font-size:x-small;"><span style="font-family:Verdana;"><strong><em>Douce France</em></strong> </span></span><span style="font-family:Verdana;font-size:x-small;">Il revient à ma mémoire<br />
Des souvenirs familiers<br />
Je revois ma blouse noire<br />
Lorsque j&#8217;étais écolier<br />
Sur le chemin de l&#8217;école<br />
Je chantais à pleine voix<br />
Des romances sans paroles<br />
Vieilles chansons d&#8217;autrefois<br />
</span><span style="font-family:Verdana;font-size:x-small;"><br />
Douce France<br />
Cher pays de mon enfance<br />
Bercée de tendre insouciance<br />
Je t&#8217;ai gardée dans mon cœur !<br />
Mon village au clocher aux maisons sages<br />
Où les enfants de mon âge<br />
Ont partagé mon bonheur<br />
Oui je t&#8217;aime<br />
Et je te donne ce poème<br />
Oui je t&#8217;aime<br />
Dans la joie ou la douleur<br />
Douce France<br />
Cher pays de mon enfance<br />
Bercée de tendre insouciance<br />
Je t&#8217;ai gardée dans mon cœur<br />
</span><span style="font-family:Verdana;font-size:x-small;"><br />
J&#8217;ai connu des paysages<br />
Et des soleils merveilleux<br />
Au cours de lointains voyages<br />
Tout là-bas sous d&#8217;autres cieux<br />
Mais combien je leur préfère<br />
Mon ciel bleu mon horizon<br />
Ma grande route et ma rivière<br />
Ma prairie et ma maison. </span></span> <span style="color:#8c3800;"><span style="font-family:Verdana;font-size:x-small;"> <strong><em></p>
<p>Dulce Francia</em></strong> </span><span style="font-family:Verdana;font-size:x-small;"></p>
<p>Me vienen a la memoria<br />
Recuerdos familiares<br />
Veo de nuevo mi uniforme negro<br />
De estudiante<br />
Camino a la escuela<br />
Cantando a voz en grito<br />
Romanzas sin palabras<br />
Viejas canciones de antaño<br />
</span><span style="font-family:Verdana;font-size:x-small;"><br />
Dulce Francia<br />
Querido país de mi infancia<br />
Mecida con tierna inconsciencia<br />
Estás en mi corazón<br />
Mi pueblo, el campanario, las casas apacibles<br />
Donde los niños de mi edad<br />
Compartieron mi felicidad<br />
Sí, te amo Y te ofrezco este poema<br />
Sí, te amo En la alegría y en la pena<br />
Dulce Francia<br />
Querido país de mi infancia<br />
Mecida con tierna inconsciencia<br />
Estás en mi corazón </span><span style="font-family:Verdana;font-size:x-small;"></p>
<p>He conocido paisajes<br />
Y soles maravillosos<br />
Durante largos viajes<br />
Todo lo que hay bajo otros cielos<br />
Pero sigo prefiriendo<br />
Mi cielo azul, mi horizonte<br />
Mi camino, mi río<br />
Mi pradera y mi casa.</span></span></p>
<p>Otra canción, otra época y otro punto de vista. Si Douce France fue la canción de la niñez de mi abuela, Hexagone es la canción de mi niñez. Pero primero hablemos del cantautor: Renaud es un famoso artista rebelde de los 80 que tiene canciones sencillas y crudas. Habla de la vida real, de la calle, de sus amigos y familiares. Muy lejos de la moda de aquella epoca y de estos grupos sin personalidad sin letra y sin opiniones, Renaud se dice delicuente, anarquista, izquierdista, rebelde, insoportable, violento, tierno, humano, romantico, torpe&#8230; un poco fuera de lugar. Pero sobre todo autentico. Hoy, aún, todo el mundo conoce sus exitos y Francia entera le tiene un enorme respeto. &#8220;Hexagone&#8221; se refiere a la forma geometrica de Francia. Si Venezuela tuviera una forma particular, se podría decir que es una T o el símbolo matemático Pi (sin o con la zona en reclamación). A penas salió, fue el escandalo más fuerte de su carrera artistica. El sabía que cantar este tipo de canciones representaba un peligro y los medios de comunicación decidierón boycottearlo durante más de un año.</p>
<p>Coloco las letras traducidas, pero necesito explicar algunos detalles así que me pararé de vez en cuando para hacer los comentarios. <strong></strong></p>
<p><strong>Hexagone</strong></p>
<p><strong>Ils s’embrassent au mois de Janvier,</strong> &#8211; Se besan en el mes de enero <strong><br />
car une nouvelle année commence</strong>, &#8211; ya que un nuevo año empieza</p>
<p><strong>mais depuis des éternités </strong>- pero desde hace eternidades <strong><br />
l’a pas tell’ment changé la France</strong>. &#8211; francia no ha cambiado mucho <strong><br />
Passent les jours et les semaines</strong>, &#8211; pasan los dias y las semanas <strong><br />
y a qu’le décor qui évolue,</strong> &#8211; solamente el entorno evoluciona<br />
<strong>la mentalité est la même :</strong> &#8211; la mentalidad es la misma <strong><br />
tous des tocards, tous des faux culs</strong>. &#8211; todos unos mediocres, todos unos falsos</p>
<p><strong>Ils sont pas lourds, en février, </strong>- no son muchos en febrero<br />
<strong>à se souvenir de Charonne</strong>, &#8211; acordandose de Charonne (manifestación contra la guerra en argelia en la que la policía mata 9 personas)<br />
<strong>des matraqueurs assermentés</strong> &#8211; de los matracadores juramentados <strong><br />
qui fignolèrent leur besogne</strong>, &#8211; que hicieron su trabajo con cariño <strong><br />
la France est un pays de flics</strong>, &#8211; francia es un país de polis <strong><br />
à tous les coins d’rue y’en a 100</strong>, &#8211; en cada rincón hay 100 <strong><br />
pour faire règner l’ordre public</strong> &#8211; para hacer reinar el orden público<br />
<strong>ils assassinent impunément.</strong> &#8211; asesinan impunemente</p>
<p><strong>Quand on exécute au mois d’mars,</strong> &#8211; cuando ejecutan en el mes de marzo <strong><br />
de l’autr’ côté des Pyrénées,</strong> &#8211; del otro lado de los pirineos (España) <strong><br />
un arnachiste du Pays basque</strong>, &#8211; un anarquista del país vasco <strong><br />
pour lui apprendre à s’révolter, </strong>- para que aprenda a rebelarse <strong><br />
ils crient, ils pleurent et ils s’indignent</strong> &#8211; gritan , lloran y se indignan <strong><br />
de cette immonde mise à mort</strong>, &#8211; de esta inmunda asesinato <strong><br />
mais ils oublient qu’la guillotine</strong> &#8211; pero olvidan que la guillotina <strong><br />
chez nous aussi fonctionne encore. </strong>- en nuestro territorio todavía funciona (existió pena de muerta hasta 1981 en Francia)</p>
<p><strong>Etre né sous l’signe de l’hexagone,</strong> &#8211; haber nacido bajo el simbolo del hexágono<br />
<strong>c’est pas c’qu’on fait d’mieux en c’moment, </strong>- no es lo mejor que se hace en este momento <strong><br />
et le roi des cons, sur son trône</strong>, &#8211; y el rey de los brutos en su trono <strong><br />
j’parierai pas qu’il est all’mand</strong>. &#8211; no apostaría que es alemán</p>
<p><strong>On leur a dit, au mois d’avril</strong>, &#8211; les dijeron en el mes de abril <strong><br />
à la télé, dans les journaux</strong>, &#8211; en la tele en los periodicos <strong><br />
de pas se découvrir d’un fil,</strong> &#8211; de no destaparse ni un hilo (= no desvestirse, no vestirse ligero porque el invierno no ha acabado aún)<br />
<strong>que l’printemps c’était pour bientôt</strong>, &#8211; que la primavera llegará pronto<br />
<strong>les vieux principes du seizième siècle</strong>, &#8211; los viejos principios del siglo XVI <strong><br />
et les vieilles traditions débiles,</strong> &#8211; y las viejas tradiciones idiotas <strong><br />
ils les appliquent tous à la lettre,</strong> &#8211; las aplican todas a la letra <strong><br />
y m’font pitié ces imbéciles.</strong> &#8211; me dan pena esos imbéciles</p>
<p><strong>Ils se souviennent, au mois de mai</strong>, &#8211; se acuerdan en el mes de mayo <strong><br />
d’un sang qui coula rouge et noir,</strong> &#8211; de una sangre que se derramó roja y negra <strong><br />
d’une révolution manquée</strong> &#8211; de una revolución fracasada (mayo 68, revolución social que condicionó lo que Francia es hoy) <strong><br />
qui faillit renverser l’Histoire</strong>, &#8211; que casi vuelca la historia <strong><br />
j’me souviens surtout d’ces moutons,</strong> &#8211; me acuerdo sobre todo de esas ovejas<br />
<strong>effrayés par la Liberté</strong>, &#8211; aterrados por la libertad <strong><br />
s’en allant voter par millions </strong>- votando por millones <strong><br />
pour l’ordre et la sécurité. </strong>- para el orden y la seguridad  <strong></strong></p>
<p><strong>Ils commémorent au mois de juin</strong> &#8211; conmemoran en el mes de junio<br />
<strong>un débarquement d’Normandie,</strong> &#8211; un desembarco de Normandía (2nda Guerra Mundial)<br />
<strong>ils pensent au brave soldat ricain </strong>- piensan en el valiente soldado americano <strong><br />
qu’est v’nu se faire tuer loin d’chez lui,</strong> &#8211; que vino a hacerse matar lejos de su casa <strong><br />
ils oublient qu’à l’abri des bombes,</strong> &#8211; olvidan que al resguardo de las bombas<br />
<strong>les Francais criaient “Vive Pétain”</strong>, &#8211; los franceses gritaban “viva Pétain” (general francés que entregó Francia a la Alemania Nazi) <strong><br />
qu’ils étaient bien planqués à Londres,</strong> &#8211; que estaban bien escondidos en Londres <strong><br />
qu’y avait pas beaucoup d’Jean Moulin. </strong>- que no había muchos Jean Moulin (héroe de la resistencia francesa en la 2ªguerra mundial)  <strong></strong></p>
<p><strong>Etre né sous l’signe de l’hexagone,</strong> &#8211; haber nacido bajo el simbolo del hexágono <strong><br />
c’est pas la gloire, en vérité,</strong> &#8211; no es la gloria en realidad <strong><br />
et le roi des cons, sur son trône</strong>, &#8211; y el rey de los brutos en su trono <strong><br />
me dites pas qu’il est portugais.</strong> &#8211; no me digan que es portugués</p>
<p><strong>Ils font la fête au mois d’juillet,</strong> &#8211; hacen fiestas en el mes de julio<br />
<strong>en souv’nir d’une révolution,</strong> &#8211; acordandose de una revolución (1789, la revolución francesa) <strong><br />
qui n’a jamais éliminé </strong>- que nunca ha eliminado<br />
<strong>la misère et l’exploitation</strong>, &#8211; la miseria y la explotación (triste pero cierto)<br />
<strong>ils s’abreuvent de bals populaires,</strong> &#8211; se inundan de fiestas populares <strong><br />
d’feux d’artifice et de flonflons, </strong>- de fuegos artificiales y de acordeones <strong><br />
ils pensent oublier dans la bière </strong>- piensan olvidar en la cerveza <strong><br />
qu’ils sont gourvernés comme des pions</strong>. &#8211; que son gobernados como peones</p>
<p><strong>Au mois d’août c’est la liberté,</strong> &#8211; en el mes de agosto es la libertad <strong><br />
après une longue année d’usine, </strong>- despues de un largo año de empresa<br />
<strong>ils crient : “Vive les congés payés”,</strong> &#8211; gritan “vivan las vacaciones pagadas”<br />
<strong>ils oublient un peu la machine, </strong>- olvidan un poco la máquina<br />
<strong>en Espagne, en Grèce ou en France, </strong>- en españa en grecia o en francia<br />
<strong>ils vont polluer toutes les plages, </strong>- van a contaminar todas las playas <strong><br />
et par leur unique présence</strong>, &#8211; y por su unica presencia <strong><br />
abîmer tous les paysages.</strong> &#8211; estropear todos los paisajes</p>
<p><strong>Lorsqu’en septembre on assassine,</strong> &#8211; cuando en septiembre se asesina <strong><br />
un peuple et une liberté,</strong> &#8211; un pueblo y una libertad <strong><br />
au cœur de l’Amérique latine,</strong> &#8211; en el corazón de américa latina<br />
i<strong>ls sont pas nombreux à gueuler,</strong> &#8211; no son muchos los que protestan <strong><br />
un ambassadeur se ramène, </strong>- un embajador viene <strong><br />
bras ouverts il est accueilli</strong>, &#8211; con los brazos abiertos es acojido<br />
<strong>le fascisme c’est la gangrène</strong> &#8211; el fascismo es la gangrena <strong><br />
à Santiago comme à Paris.</strong> &#8211; en Santiago como en París</p>
<p><strong>Etre né sous l’signe de l’hexagone</strong>, &#8211; haber nacido bajo el simbolo del hexágono <strong><br />
c’est vraiment pas une sinécure,</strong> &#8211; la verdad no es nada “fácil” <strong><br />
et le roi des cons, sur son trône, </strong>- y el rey de los brutos en su trono<br />
<strong>il est français, ça j’en suis sûr. </strong>- es francés de eso estoy seguro</p>
<p><strong>Finies les vendanges en octobre, </strong>- acabada la vendimia en octubre<br />
<strong>le raisin fermente en tonneaux, </strong>- las uvas fermentan en barriles <strong><br />
ils sont très fiers de leurs vignobles,</strong> &#8211; estan muy orgullosos de sus vinos <strong><br />
leurs “Côtes-du-Rhône” et leurs “Bordeaux”, </strong>- sus “Côtes-du-Rhône” y sus “Bordeaux”<br />
<strong>ils exportent le sang de la terre</strong> &#8211; exportan la sangre de la tierra <strong><br />
un peu partout à l’étranger, </strong>- un poco en todos los sitios al extranjero <strong><br />
leur pinard et leur camenbert </strong>- sus vinos y sus quesos<br />
<strong>c’est leur seule gloire à ces tarrés</strong>. &#8211; es su única gloria a estos tarados</p>
<p><strong>En Novembre, au salon d’l&#8217;auto, </strong>- en noviembre en el salón del automóvil<br />
<strong>ils vont admirer par milliers</strong> &#8211; van a admirar por millares <strong><br />
l’dernier modèle de chez Peugeot</strong>, &#8211; el ultimo modelo de Peugeot <strong><br />
qu’ils pourront jamais se payer,</strong> &#8211; que nunca podrán pagarse<br />
<strong>la bagnole, la télé, l’tiercé,</strong> &#8211; el carro, la tele y los caballos (carreras) <strong><br />
c’est l’opium du peuple de France,</strong> &#8211; es el opio del pueblo de Francia<br />
<strong>lui supprimer c’est le tuer,</strong> &#8211; suprimirlo es matarlos <strong><br />
c’est une drogue à accoutumance.</strong> &#8211; es una droga adictiva  <strong></strong></p>
<p><strong>En décembre c’est l’apothéose,</strong> &#8211; en diciembre es el apoteósis<br />
<strong>la grande bouffe et les p’tits cadeaux, </strong>- la gran comida y los pequeños regalos <strong><br />
ils sont toujours aussi moroses,</strong> &#8211; son igual de triste <strong><br />
mais y a d’la joie dans les ghettos,</strong> &#8211; pero hay alegría en los guetos<br />
<strong>la Terre peut s’arrêter d’tourner</strong>, &#8211; la tierra puede parar de girar<br />
<strong>ils rat’ront pas leur réveillon; </strong>- que no se perderán de su navidad<br />
<strong>moi j’voudrais tous les voir crever,</strong> &#8211; yo quisiera verlos morir a todos<br />
<strong>étouffés de dinde aux marrons. </strong>- atragantados de pavo rellenado con castañas</p>
<p><strong>Etre né sous l’signe de l’hexagone,</strong> &#8211; haber nacido bajo el simbolo del hexágono<br />
<strong>on peut pas dire qu’ca soit bandant</strong> &#8211; no se puede decir que sea provoque una erección <strong><br />
si l’roi des cons perdait son trône,</strong> &#8211; si el rey de los brutos perdiera su trono<br />
.. <strong>y aurait 50… millions…… de prétendants.</strong> &#8211; habría 50 millones … de pretendientes (población de Francia entonces)</p>
<p>Cual de estas dos caras es la que deben recordar ? Yo creo que las dos en realidad. Francia cambió desde el momento en que escribieron estas canciones, pero hay un poco de las dos canciones en el patrimonio social francés. Así que no importa cual le parezca la mejor cara, no olviden nunca que la otra es tambien cierta.</p>
<p>Y como se dice allá: nada como un francés para hablarles maravillas de su país. Pero de la misma forma, nada como un francés para hablar peste de su pátria. Aquí es donde el francés y el venezolano difieren: el venezolano solo habla mal de su país y a la hora de hablar bien, no se da cuenta del valor de su tierra.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/dulcefrancia.wordpress.com/7/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/dulcefrancia.wordpress.com/7/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/dulcefrancia.wordpress.com/7/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/dulcefrancia.wordpress.com/7/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/dulcefrancia.wordpress.com/7/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/dulcefrancia.wordpress.com/7/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/dulcefrancia.wordpress.com/7/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/dulcefrancia.wordpress.com/7/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/dulcefrancia.wordpress.com/7/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/dulcefrancia.wordpress.com/7/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/dulcefrancia.wordpress.com/7/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/dulcefrancia.wordpress.com/7/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=dulcefrancia.wordpress.com&blog=3116150&post=7&subd=dulcefrancia&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dulcefrancia.wordpress.com/2008/05/04/douce-france-vs-hexagone/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/7359f92d361441948eb12386c9b89086?s=96&#38;d=identicon" medium="image">
			<media:title type="html">Gael</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.musicweb-international.com/nostalgia/2004/Jan04/trenet_8120753.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Ch. Trenet</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.stars-celebrites.com/photos/R/renaud03.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Renaud</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>¿Quién? ¿Donde? ¿Porque? ¿Como?</title>
		<link>http://dulcefrancia.wordpress.com/2008/05/02/%c2%bfquien-%c2%bfdonde-%c2%bfporque-%c2%bfcomo/</link>
		<comments>http://dulcefrancia.wordpress.com/2008/05/02/%c2%bfquien-%c2%bfdonde-%c2%bfporque-%c2%bfcomo/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 May 2008 16:23:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gael</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[autor]]></category>
		<category><![CDATA[france]]></category>
		<category><![CDATA[francia]]></category>
		<category><![CDATA[porque]]></category>
		<category><![CDATA[pourquoi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dulcefrancia.wordpress.com/?p=3</guid>
		<description><![CDATA[
El primer articulo que escribiré será una presentación del blog:
¿Quién lo escribe?
Soy un &#8220;expatriado&#8221; francés en Venezuela. Decidí dejar Francia y mudarme para Venezuela hace años y lo concreté hace 2 años y medio. Tengo 32 años pronto, casado y papa por primera vez dentro de unos meses. Graduado de mercadeo/propaganda y promoción turistica, Hablo [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=dulcefrancia.wordpress.com&blog=3116150&post=3&subd=dulcefrancia&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p style="text-align:center;"><img class="aligncenter" style="vertical-align:text-top;" src="http://www.destination360.com/europe/france/images/s/france-eiffel-tower.jpg" alt="" /></p>
<p>El primer articulo que escribiré será una presentación del blog:</p>
<p>¿Quién lo escribe?</p>
<p>Soy un &#8220;expatriado&#8221; francés en Venezuela. Decidí dejar Francia y mudarme para Venezuela hace años y lo concreté hace 2 años y medio. Tengo 32 años pronto, casado y papa por primera vez dentro de unos meses. Graduado de mercadeo/propaganda y promoción turistica, Hablo 5 idiomas. Mi idioma materno es el francés. Así que tendrán que ser comprensivo con los horrores ortograficos que soltaré de vez en cuando. O muy a menudo ^^</p>
<p>¿Donde estoy?</p>
<p>Parece importante decirlo porque Venezuela es un país increíble y posiblemente mi percepción este condicionada a la vida que llevo por aquí: en Ciudad Bolívar, Estado Bolívar. No me relaciono mucho con los franceses (lo hablaremos algun día lo prometo) de Venezuela. Vivo con puros criollos y me casé con una de ellos.</p>
<p>¿Porque hacer este blog?</p>
<p>Tengo otro blog, en francés. Trata de Venezuela. Este blog es como el &#8220;espejo&#8221; del primer blog. Al llegar aqí, quería enseñar a la gente en Francia que Venezuela no es como se imaginan. Quería darles un punto de vista de alguién normal, común y corriente. Y funciona bastante bien porque tengo muchisimas visitas y gente que me pide ayudarlos para mudarse para Venezuela. Pero poco a poco, me dí cuenta de las enormes diferencias culturales entre los dos pueblos que hace que puede ser dificil convivir a veces. No con mi pareja sino con los demás. Hay muchísimos prejuicios en cuanto a Europa y Francia. Entonces este blog tiene una misión sencilla: tratar de restablecer la verdad. Sin maquillaje, sin mentir. Nada de &#8220;Francia es el país más bello del mundo&#8221;. Tiene sus pros y sus contras. Como Venezuela.</p>
<p>¿Como haré para compartir con Ustedes?</p>
<p>Sencillo: hablaré de temas de actualidad (política, economia, sociedad) y siempre agregaré el marco historico o cultural para poder entenderlos de otro punto de vista. Reaccionaré también a los críticas y preguntas de los lectores. Adoro la polémica ^^ También enseñaré fotos que hice de mi país, echaré cuento que me han sucedidos y traduciré poesías o canciones.</p>
<p>Justamente, el secundo articulo que escribiré será la traducción de dos canciones antaginistas sobre Francia. Las adoro las dos porque las dos son ciertas. La primera se llama &#8220;Douce France&#8221; (dulce francia) como el blog y es de Charles Trenet (años 50 o 60, no recuerdo). La segunda se llama &#8220;Hexagone&#8221; de Renaud (años 70-80). Ambas canciones tratan del mismo país, si-si, lo juro ^^</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/dulcefrancia.wordpress.com/3/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/dulcefrancia.wordpress.com/3/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/dulcefrancia.wordpress.com/3/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/dulcefrancia.wordpress.com/3/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/dulcefrancia.wordpress.com/3/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/dulcefrancia.wordpress.com/3/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/dulcefrancia.wordpress.com/3/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/dulcefrancia.wordpress.com/3/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/dulcefrancia.wordpress.com/3/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/dulcefrancia.wordpress.com/3/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/dulcefrancia.wordpress.com/3/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/dulcefrancia.wordpress.com/3/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=dulcefrancia.wordpress.com&blog=3116150&post=3&subd=dulcefrancia&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dulcefrancia.wordpress.com/2008/05/02/%c2%bfquien-%c2%bfdonde-%c2%bfporque-%c2%bfcomo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/7359f92d361441948eb12386c9b89086?s=96&#38;d=identicon" medium="image">
			<media:title type="html">Gael</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.destination360.com/europe/france/images/s/france-eiffel-tower.jpg" medium="image" />
	</item>
	</channel>
</rss>